prevoditeljska agencija

KAKO NASTAJE LOŠ PRIJEVOD

KAKO NASTAJE LOŠ PRIJEVOD

Jedan od razloga koji čini prijevod tako fascinantnim je činjenica da je rijetko nešto isključivo crno i bijelo. S tolikim različitim aspektima pisanog jezika, kao što su leksikon, gramatika, struktura i tako dalje, teško je uvijek pogoditi točno značenje i prenijeti duh jezika.   Ako je to slučaj, kada je riječ o prevođenju teksta s … Continued

Prijevodi s ovjerom sudskog tumača

Prijevodi s ovjerom sudskog tumača

Sudski tumač je ovlašteni prevoditelj tj. osoba koju je Županijski sud imenovao sudskim tumačem i koja svojim potpisom i pečatom jamči da prijevod u potpunosti odgovara tekstu koji se prevodi. Osoba imenovana za stalnog sudskog tumača daje prisegu pred predsjednikom Županijskog odnosno Trgovačkog suda. Tekst prisege glasi: „Prisežem svojom čašću da ću dužnost stalnog sudskog … Continued

Prijevod, prevođenje, prevoditelj

Donosimo zanimljive linkove za prevoditelje: http://www.eudict.com – Eudict (European dictionary) je skup više online rječnika za većinu jezika koji se govore u Europskoj uniji. http://hjp.srce.hr – Hrvatski jezični portal – rječnička baza koja se sastoji od 116. 516 osnovnih riječi, nastala na temelju rječničkih i leksikografskih izdanja Novoga Libera u proteklih 15 godina. Ova baza može biti … Continued

Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja

Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja

U svom članku “Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja”, prevoditeljica Rose Newel ocrtava što jednog prevoditelja čini uspješnim prevoditeljem, govoreći iz osobnog iskustva. Termin “uspješan” ponekad je teže definirati nego termin “dobar” prevoditelj. Neki smatraju kako uspjeh podrazumijeva dobiti dovoljno posla kako bi se mogli platiti računi. Drugi (uključujući i mene) povisili su svoje kriterije (i cijene) na višu razinu … Continued

Twitter – savjeti za vođenje poslovnog profila

Twitter – savjeti za vođenje poslovnog profila

Twitter je odlična društvena mreža za sva poslovanja, uključujući i samostalne prevoditelje. Može pomoći u brendiraju Vaše usluge, u umrežavanju s ljudima sličnih interesa i svjetonazora, kao i za dijeljenje vijesti o poslu. Twitter nudi 140 znakova unutar kojih je moguće podijeliti informaciju, ali tu je i puno više od toga. Nije važno jeste li … Continued

Opća uprava za prevođenje

Opća uprava za prevođenje

Opća uprava za prevođenje (DGT – Directorate-General for Translation) je najveći prevoditeljski ured na svijetu koji se nalazi u okviru Europske komisije i zapošljava oko 2000 prevoditelja i lingvista. DGT ima urede u Bruxellesu, gdje djeluje dvije trećine osoblja, i u Luksemburgu, gdje će broj djelatnika u budućnosti trebati povećati. Unatoč velikom broju zaposlenika, tj. … Continued

Iz dnevnika prevoditelja

Iz dnevnika prevoditelja

Petak je. Oko 13.00 sati poslijepodne. U moj elektronski pretinac stiže e-pošta s naslovom predmeta: HITAN PRIJEVOD. Pismo je označeno crvenim uskličnikom visoke važnosti. Ne zvuči dobro. Otvaram Word dokument u privitku. Čekam sekundu-dvije dok brojač znakova odradi svoje. 63 549 znakova. Rok: ponedjeljak ujutro. Odgovaram klijentu kako je nemoguće kvalitetno prevesti 36 kartica s … Continued

Savjeti za poslodavce koji zapošljavaju prevoditelja

Savjeti za poslodavce koji zapošljavaju prevoditelja

Sljedeći članak objavljen je na web portalu Inc. (www.inc.com) i uključuje neke savjete za one koji trebaju prevoditeljske usluge: “Pronaći profesionalnog prevoditelja s istinskim vještinama može biti vrlo težak i obeshrabrujući zadatak. Donosimo pet savjeta koji će Vam pomoći pronaći kvalificiranog jezikoslovca. Prije no što zaposlite prevoditelja, vrlo je važno da isti ima osnovno razumijevanje o … Continued

Kako uspjeti kao profesionalni prevoditelj

Kako uspjeti kao profesionalni prevoditelj

To što niste završili prevoditeljski smjer na Filozofskom fakultetu ili nemate diplomu iz nekog jezika ne znači da ne možete postati prevoditelj. U stvari,  mnogi prevoditelji mogu imati različite podloge školovanja i raditi na različitim područjima, kao što su bilingualni odvjetnici, računovođe, tajnici ili druga srodna zanimanja. Mnogi od tih poslova zahtijevaju učenje drugog stranog … Continued

Kako izgleda ovjereni prijevod

Kako izgleda ovjereni prijevod

Ovjereni prijevod je prijevod potvrđen pečatom sudskog tumača kojim stalni sudski tumač, imenovan od predsjednika Županijskog ili Trgovačkog suda i ovlašten da u usmenom ili pisanom obliku prevodi tekst unutar jezične kombinacije za koju je imenovan, potvrđuje potpunu istovjetnost izvornika s prevedenim dokumentom. Svaki dio prijevoda mora u potpunosti odgovarati originalu teksta koji se prevodi. … Continued