prevoditelji

Prijevodi u turizmu

Prijevodi u turizmu

Približava se još jedna turistička sezona. Turistički djelatnici cijele godine marljivo rade na oglašavanju koje im je danas dostupno u mnogim oblicima – od predstavljanja na nekim od turističkih sajmova, lokalnog oglašavanja putem jumbo plakata, oglašavanja putem medija i trenutačno najpopularnijeg – online oglašavanja. Koju god vrstu turističkog oglašavanja odabrali – turistički djelatnici  u svom … Continued

Prijevodi s ovjerom sudskog tumača

Prijevodi s ovjerom sudskog tumača

Sudski tumač je ovlašteni prevoditelj tj. osoba koju je Županijski sud imenovao sudskim tumačem i koja svojim potpisom i pečatom jamči da prijevod u potpunosti odgovara tekstu koji se prevodi. Osoba imenovana za stalnog sudskog tumača daje prisegu pred predsjednikom Županijskog odnosno Trgovačkog suda. Tekst prisege glasi: „Prisežem svojom čašću da ću dužnost stalnog sudskog … Continued

Hrvatski jezik

Hrvatski jezik

„Dobro poznavati svoj književni jezik dužnost je svakog obrazovanog čovjeka. Neko vrijeme možemo se opravdavati time što smo iz dijalekatskog kraja ili što smo imali slabog nastavnika, ali takva isprika ne može i ne smije vrijediti čitav život.“ -Ljudevit Jonke, hrvatski jezikoslovac O hrvatskom jeziku Hrvatski jezik je slavenski jezik, zapadnojužnoslavenske podskupine u slavenskoj grani … Continued

MARKETING DRUŠTVENIH MREŽA

MARKETING DRUŠTVENIH MREŽA

Društvene mreže (eng. social network) besplatni su internetski servisi koji svojim korisnicima omogućuju komunikaciju s ostalim korisnicima kao i razne mogućnosti vlastite prezentacije, svojih proizvoda ili usluga. Društvene mreže danas koriste stotine milijuna ljudi, a najpopularniju društvenu mrežu Facebook koristi čak 500 milijuna ljudi diljem svijeta. Od toga se čak 50 % na Facebook prijavljuje svaki dan.  Čak … Continued

Prijevod, prevođenje, prevoditelj

Donosimo zanimljive linkove za prevoditelje: http://www.eudict.com – Eudict (European dictionary) je skup više online rječnika za većinu jezika koji se govore u Europskoj uniji. http://hjp.srce.hr – Hrvatski jezični portal – rječnička baza koja se sastoji od 116. 516 osnovnih riječi, nastala na temelju rječničkih i leksikografskih izdanja Novoga Libera u proteklih 15 godina. Ova baza može biti … Continued

Europski kolegij za prevoditelje u Straelenu

Europski kolegij za prevoditelje u Straelenu

Europski prevoditeljski kolegij Nordrhein-Westfalen u Straelenu osnovan je 1978. godine u donjorajnskom gradiću Straelenu na inicijativu, ovdje rođenog, Beckettova prevoditelja Elmara Tophovena i ondašnjeg predsjednika Udruge književnih prevoditelja Klausa Birkenhauera te pod pokroviteljstvom Samuela Becketta, H. Bolla i M. Frischa te je postao prvi i najveći radni centar za književne i humanističko-znanstvene prijevode. Prostire se … Continued

Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja

Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja

U svom članku “Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja”, prevoditeljica Rose Newel ocrtava što jednog prevoditelja čini uspješnim prevoditeljem, govoreći iz osobnog iskustva. Termin “uspješan” ponekad je teže definirati nego termin “dobar” prevoditelj. Neki smatraju kako uspjeh podrazumijeva dobiti dovoljno posla kako bi se mogli platiti računi. Drugi (uključujući i mene) povisili su svoje kriterije (i cijene) na višu razinu … Continued

Twitter – savjeti za vođenje poslovnog profila

Twitter – savjeti za vođenje poslovnog profila

Twitter je odlična društvena mreža za sva poslovanja, uključujući i samostalne prevoditelje. Može pomoći u brendiraju Vaše usluge, u umrežavanju s ljudima sličnih interesa i svjetonazora, kao i za dijeljenje vijesti o poslu. Twitter nudi 140 znakova unutar kojih je moguće podijeliti informaciju, ali tu je i puno više od toga. Nije važno jeste li … Continued

Prevoditeljski alati

Prevoditeljski alati

Prevođenje kao zanimanje javlja se tek nedavno. U većem dijelu pisane povijesti, prevoditelji su bili dvojezičari sa osobitom sposobnošću ili sklonošću prema prijenosu tekstova iz jednog jezika u drugi i obično su zarađivali za život nekom drugom primarnom djelatnošću, tako su liječnici prevodili medicinske tekstove, državni službenici zakone, teolozi Sveto pismo. Prevođenje kao „samostalna“ djelatnost … Continued

Opća uprava za prevođenje

Opća uprava za prevođenje

Opća uprava za prevođenje (DGT – Directorate-General for Translation) je najveći prevoditeljski ured na svijetu koji se nalazi u okviru Europske komisije i zapošljava oko 2000 prevoditelja i lingvista. DGT ima urede u Bruxellesu, gdje djeluje dvije trećine osoblja, i u Luksemburgu, gdje će broj djelatnika u budućnosti trebati povećati. Unatoč velikom broju zaposlenika, tj. … Continued