prevoditelj

KAKO NASTAJE LOŠ PRIJEVOD

KAKO NASTAJE LOŠ PRIJEVOD

Jedan od razloga koji čini prijevod tako fascinantnim je činjenica da je rijetko nešto isključivo crno i bijelo. S tolikim različitim aspektima pisanog jezika, kao što su leksikon, gramatika, struktura i tako dalje, teško je uvijek pogoditi točno značenje i prenijeti duh jezika.   Ako je to slučaj, kada je riječ o prevođenju teksta s … Continued

Zanimljivosti prevođenja

Zanimljivosti prevođenja

Možemo reći da su u suštini prijevodi vrlo čudna pojava. Danas, gdje postoji sve više startupa i aplikacija, raznih efekata kod fotografija i isječaka, načina naručivanja taxi usluga pa nekih sasvim bizarnih poput osobnog pomoćnika za sprječavanje poziva u stanju pijanstva, ne možemo, a da ne steknemo dojam da je prevoditeljska branša pred izumiranjem, nešto poput videoteka … Continued

STROJNO PREVOĐENJE

STROJNO PREVOĐENJE

ZAŠTO NE BISMO TREBALI KORISTITI STROJNO PREVOĐENJE Strojno prevođenje je specijalno napravljen računarski softver sa ciljem prevođenja teksta s jednog jezika na drugi. Korištenjem softvera za strojno prevođenje, vršimo zamjenu riječi jednog jezika riječima drugog jezika. Također, moguće je pokušati složenije prijevode, što dopušta bolje rukovanje razlikama u lingvističkoj tipologiji, prepoznavanje fraza, prevođenje idioma, kao … Continued

Croatian as a foreign language

Croatian as a foreign language

Barry je naš učenik hrvatskog jezika za strance. Živi i radi kao konferencijski prevoditelj u Briselu. Hrvatski jezik uči jer mu je velika želja prevoditi u još jednoj jezičnoj kombinaciji. Donosimo kratki intervju s Barryem.   Recite nam nešto o sebi. Moje ime je Barry Doran, imam 34 godine. Ja sam Irac, ali živim u Francuskoj. … Continued

Sretan Uskrs

Sretan Uskrs

Svim našim polaznicima, klijentima i prijateljima… Happy Easter! Buona Pasqua! Wesolych swiat! Frohe Ostern! Veselé Velikonoce! Joyeuses Pâques! Schtsjastlivyje Paschi! Felices Pascuas! želi Vam PAVUNA d.o.o. Prijevodi – Tečajevi – Edukacije www.pavuna.hr Radnička cesta 27, Zagreb Ante Starčevića 11, Zaprešić   Tečajevi stranih jezika – PAVUNA by Slidely Slideshow

Prijevodi s ovjerom sudskog tumača

Prijevodi s ovjerom sudskog tumača

Sudski tumač je ovlašteni prevoditelj tj. osoba koju je Županijski sud imenovao sudskim tumačem i koja svojim potpisom i pečatom jamči da prijevod u potpunosti odgovara tekstu koji se prevodi. Osoba imenovana za stalnog sudskog tumača daje prisegu pred predsjednikom Županijskog odnosno Trgovačkog suda. Tekst prisege glasi: „Prisežem svojom čašću da ću dužnost stalnog sudskog … Continued

MARKETING DRUŠTVENIH MREŽA

MARKETING DRUŠTVENIH MREŽA

Društvene mreže (eng. social network) besplatni su internetski servisi koji svojim korisnicima omogućuju komunikaciju s ostalim korisnicima kao i razne mogućnosti vlastite prezentacije, svojih proizvoda ili usluga. Društvene mreže danas koriste stotine milijuna ljudi, a najpopularniju društvenu mrežu Facebook koristi čak 500 milijuna ljudi diljem svijeta. Od toga se čak 50 % na Facebook prijavljuje svaki dan.  Čak … Continued

Prijevod, prevođenje, prevoditelj

Donosimo zanimljive linkove za prevoditelje: http://www.eudict.com – Eudict (European dictionary) je skup više online rječnika za većinu jezika koji se govore u Europskoj uniji. http://hjp.srce.hr – Hrvatski jezični portal – rječnička baza koja se sastoji od 116. 516 osnovnih riječi, nastala na temelju rječničkih i leksikografskih izdanja Novoga Libera u proteklih 15 godina. Ova baza može biti … Continued

Europski kolegij za prevoditelje u Straelenu

Europski kolegij za prevoditelje u Straelenu

Europski prevoditeljski kolegij Nordrhein-Westfalen u Straelenu osnovan je 1978. godine u donjorajnskom gradiću Straelenu na inicijativu, ovdje rođenog, Beckettova prevoditelja Elmara Tophovena i ondašnjeg predsjednika Udruge književnih prevoditelja Klausa Birkenhauera te pod pokroviteljstvom Samuela Becketta, H. Bolla i M. Frischa te je postao prvi i najveći radni centar za književne i humanističko-znanstvene prijevode. Prostire se … Continued

Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja

Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja

U svom članku “Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja”, prevoditeljica Rose Newel ocrtava što jednog prevoditelja čini uspješnim prevoditeljem, govoreći iz osobnog iskustva. Termin “uspješan” ponekad je teže definirati nego termin “dobar” prevoditelj. Neki smatraju kako uspjeh podrazumijeva dobiti dovoljno posla kako bi se mogli platiti računi. Drugi (uključujući i mene) povisili su svoje kriterije (i cijene) na višu razinu … Continued