bugarski jezik

Sretna nova 2016. godina

Sretna nova 2016. godina

Našim sadašnjim i budućim polaznicima i njihovim obiteljima, klijentima, prevoditeljima, prijateljima i poznanicima… našim divnim suradnicima i predavačima …. želimo samo najbolje  u novoj 2016. godini! PAVUNA tim  

Prijevodi – Tečajevi – Edukacije

Prijevodi – Tečajevi – Edukacije

Kako bi hrvatskim poduzećima i njihovim suradnicima na inozemnim tržištima, kao i stranim poduzećima i njihovim suradnicima na hrvatskom tržištu olakšali komunikaciju i pristup, stručni tim tvrtke PAVUNA d.o.o. nudi sve potrebne usluge iz jedne ruke: – poslovne, konverzacijske i opće tečajeve jezika (engleski, njemački, talijanski, ruski, francuski, španjolski i hrvatski za strance), na dvije … Continued

Prijevodi u turizmu

Prijevodi u turizmu

Približava se još jedna turistička sezona. Turistički djelatnici cijele godine marljivo rade na oglašavanju koje im je danas dostupno u mnogim oblicima – od predstavljanja na nekim od turističkih sajmova, lokalnog oglašavanja putem jumbo plakata, oglašavanja putem medija i trenutačno najpopularnijeg – online oglašavanja. Koju god vrstu turističkog oglašavanja odabrali – turistički djelatnici  u svom … Continued

Prijevodi s ovjerom sudskog tumača

Prijevodi s ovjerom sudskog tumača

Sudski tumač je ovlašteni prevoditelj tj. osoba koju je Županijski sud imenovao sudskim tumačem i koja svojim potpisom i pečatom jamči da prijevod u potpunosti odgovara tekstu koji se prevodi. Osoba imenovana za stalnog sudskog tumača daje prisegu pred predsjednikom Županijskog odnosno Trgovačkog suda. Tekst prisege glasi: „Prisežem svojom čašću da ću dužnost stalnog sudskog … Continued

Snažna podrška za međunarodno poslovanje

Snažna podrška za međunarodno poslovanje

U Zagrebu se okupio tim ljudi sa željom poticanja hrvatskog gospodarstva za još boljim umrežavanjem s inozemnim poslovnim partnerima. Pitate se što je potrebno za uspješno međunarodno poslovanje? –           znanje stranog jezika –           prijevodi –           pismeno i usmeno predstavljanje poduzeća, proizvoda i usluga –           pouzdano pribavljanje ispravnih informacija –           uspostavljanje kontakata sa stranim partnerima –           … Continued

Prijevod, prevođenje, prevoditelj

Donosimo zanimljive linkove za prevoditelje: http://www.eudict.com – Eudict (European dictionary) je skup više online rječnika za većinu jezika koji se govore u Europskoj uniji. http://hjp.srce.hr – Hrvatski jezični portal – rječnička baza koja se sastoji od 116. 516 osnovnih riječi, nastala na temelju rječničkih i leksikografskih izdanja Novoga Libera u proteklih 15 godina. Ova baza može biti … Continued

Europski kolegij za prevoditelje u Straelenu

Europski kolegij za prevoditelje u Straelenu

Europski prevoditeljski kolegij Nordrhein-Westfalen u Straelenu osnovan je 1978. godine u donjorajnskom gradiću Straelenu na inicijativu, ovdje rođenog, Beckettova prevoditelja Elmara Tophovena i ondašnjeg predsjednika Udruge književnih prevoditelja Klausa Birkenhauera te pod pokroviteljstvom Samuela Becketta, H. Bolla i M. Frischa te je postao prvi i najveći radni centar za književne i humanističko-znanstvene prijevode. Prostire se … Continued

Kako postati sudski tumač?

Kako postati sudski tumač?

Prije imenovanja stalnim sudskim tumačem, kandidat mora zadovoljiti sljedeće uvjete: opće propisane uvjete za primitak u državnu službu, završen sveučilišni diplomski studij, znanje hrvatskog i stranog jezika, položen ispit o poznavanju ustrojstva sudbene vlasti, državne uprave i pravnog nazivlja. Ispit se polaže pri nadležnom Županijskom ili Trgovačkom sudu, obavljena stručna obuka pri strukovnoj udruzi stalnih … Continued

Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja

Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja

U svom članku “Što čini dobrog, uspješnog i sretnog prevoditelja”, prevoditeljica Rose Newel ocrtava što jednog prevoditelja čini uspješnim prevoditeljem, govoreći iz osobnog iskustva. Termin “uspješan” ponekad je teže definirati nego termin “dobar” prevoditelj. Neki smatraju kako uspjeh podrazumijeva dobiti dovoljno posla kako bi se mogli platiti računi. Drugi (uključujući i mene) povisili su svoje kriterije (i cijene) na višu razinu … Continued

Prevoditeljski alati

Prevoditeljski alati

Prevođenje kao zanimanje javlja se tek nedavno. U većem dijelu pisane povijesti, prevoditelji su bili dvojezičari sa osobitom sposobnošću ili sklonošću prema prijenosu tekstova iz jednog jezika u drugi i obično su zarađivali za život nekom drugom primarnom djelatnošću, tako su liječnici prevodili medicinske tekstove, državni službenici zakone, teolozi Sveto pismo. Prevođenje kao „samostalna“ djelatnost … Continued